Ojėė... pasirodo yra serija nuotraukų apie tai: http://www.imdb.com/media/rm4096767488/tt1430626 Žiaurus filmuko gamybos procesas :) "vrm" wrote in message news:jm3h0r$eo9$1@trimpas.omnitel.net... ish esmes taip. Filmo kurimas berods ~5 metus truko, minke ta plastilina :) "bat0nas" <bat0nas.ok@gmail.com> wrote in message news:jm3ch9$964$1@trimpas.omnitel.net... > Namie karts nuo karto pasižiūrim ir minėtą Medžioklės sezoną. Ten tikrai > ir topinis įgarsinimas ir šiaip filmukas linksmas. > > Bet piratai man nebuvo nuobodus. > Gal todėl, kad visą filmuką bandžiau suprasti: kur čia plastilinas, kur > čia kompiuterinė grafika. Negi ten viskas iš plastilino ir nufilmuota po > kadrą???????? > > "pracyvnas" wrote in message news:jm390e$4k6$1@trimpas.omnitel.net... > > Ale tai kur nuobodybe, o ne filmas :/ Is kazlo tikejausi kazko panasaus > kaip > Medziokles Sezone pirmam, o cia - pffff..... Beja, ejau ziuret irgi tik > del > kazlo garsinimo. > > "bat0nas" wrote in message news:jm36af$1pe$1@trimpas.omnitel.net... > > Užvakar buvau Piratuose (beje.. rekomenduoju; vien dėl Kazlo) ir > pastebėjau > filmo "Laivų mūšis" plakatą :) Galvojau - Wow!!!! NAUJAS SKYFY !!!! Reiks > namie per google paieškoti. > > Einu toliau, žiūriu tas pats laivų mūšis tik su Rihana :D Tada viskas tapo > aišku. > > > Kas turi dėtis galvoje, kad Battleship pavadintum Laivų mūšiu :D > > > > > > "Zyza" wrote in message news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net... > > Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ? Suprantu > tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima, bet > kodel > taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa tai, kino > teatrai ? > > Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti. Arba > adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas pagal > kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia, buna > isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas.