as tai sakyciau kad reikia daiktus vadinti ju vardais ir nebus tokiu diskusiju. vertimas yra vertimas. pavadinimo pakeitimas yra pavadinimo pakeitimas.. todel ir nesigauna irodyti kad bybys tai pirstas o klausimas buvo banaliai paprastas ir konkretus, tebunie kad ir retorinis ir vien del idomumo, kodel vietoj vertimo ivairiose salyse (ne tik musu) atliekamas jo esmes keitimas. ka, kokiam nors svedui zodis traktorius yra suprantamesnis nei zodis namas? iki vireju cia dar toli "Dainius" <dainius@none.com> wrote in message news:jmh7ri$guu$1@trimpas.omnitel.net... > visada turi galimybe tai perduoti asmenims, kurie uz tai atsakingi. > Tik idomu, ar kartais ju reakcija i tavo pasiulyta "tikslu originalo > vertima" nebutu tokia pati kaip tavo. > Bet zinoma, kai kiekviena vireja gali buti valstybes vadovu, tai kazkokiem > kino teatram apskritai bet kas gali vadovauti. > > On 04/16/2012 10:49 AM, locked wrote: >> :D >> noreciau suzinoti kokiu gi zodynu tie vertejai naudojasi, kad koki nors >> elementaru zodi "house" sugeba isversti i "traktorius", arba net i kelis >> zodzius, o kartais ziurek ir visa sakini is vieno zodziu padaro. arba >> atvirksciai :D rezultate tokio darkalo esme net nebuna panasi i originalo >> kalbos minti, todel tai nera vertimas, jie pries "isversdami" matomai i >> originalu pavadinima net neziuri, o tiesiog duoda savo pavadinima. >> >