Pateikiu konkretu issamu pvz: Stieg Larsson (Karl Stig-Erland Larsson) [<-svedu rasytojas] Män som hatar kvinnor [<-jo romanas] 1. [Män som hatar kvinnor] <-ORIGINALUS TIKSLUS svedu filmo pavadinimas. Man nesinoretu mokytis svedu kalbos, kad taisyklingai istarti pavadinima, kad nusipirkti bilieta i filma Lietuvoje. 2. [The Girl with the Dragon Tattoo] <-NETIKSLUS filmo pavadinimas EN kalba, bet jis manes nepiktina, neklaidina. 3. [Mergina su drakono tatuiruote] <-NETIKSLUS filmo pavadinimas LT kalba, bet jis manes nepiktina, neklaidina. 4. [Men who hate women] <-TIKSLUS filmo pavadinimas isvertus/adaptavus i EN kalba, pritariu filmo distributoriu nuomonei jo nenaudoti ir visiskai nepykstu kad jie pagudravo ir pavadino filma [The Girl with the Dragon Tattoo] 5. [Vyrai kurie nekencia moteru] <-TIKSLUS filmo pavadinimas isvertus/adaptavus i LT kalba, pritariu filmo distributoriu nuomonei jo nenaudoti ir visiskai nepykstu kad jie pagudravo ir pavadino filma [Mergina su drakono tatuiruote] Neturiu pretenziju Lietuvos filmu distributoriams Incognito Films ir Acmefilm, del to kad pagudravo su filmo pavadinimu ir pavadino filma [Mergina su drakono tatuiruote] ir kad yra 2 filmai turintys vienoda LT pavadinima, tik metai skiriasi. Zodziu neradau kur mane filmu distributorius/kinoteatras apipiso 1-2 kartus ir reiketu paduoti i teisma del zalos atlyginimo. :) "locked" <mmr@centras.lt> wrote in message news:jm8g28$bt9$1@trimpas.omnitel.net... > > tai vienzo nieko pries situacijas kai reik greit kazka tarkim browsinant > per tel. surasti ir nichuja nerandi nes visai ne tas pavadinimas? ok :) >