jei galiu filmo esme pamatyti perskaites pavadinima, i toki filma nebematau prasmes eiti - esme jau pamatei. Jei paranoja, kad filmo pavadinimas ne toks kaip originalo, tai ka tada pasakyti apie visa likusi vertima? Lieka tik uzsisakineti is amazono originalo kalba, nors ten tikriausiai irgi susitare, vietoje pirmos dalies atsius antra.. On 04/12/2012 01:49 PM, Audrimas wrote: > Straipsnio komentarai labai gerai parodo, ka eilinis vartotojas galvoja apie > tokias adaptacijas. Pagal distributoriaus logika, jie nori nuplesti babkes > is zmoniu kurie net nebutu eje ziureti filmo, bet susigundo pavadinimu kuris > nieko bendra neturi su siuzetu. Noreciau paziureti i tave kai pirksi > bilietus i viena filma o teks ziureti visai kita, arba kai nenueisi i kina > nes laukei filmo visai kitu pavadinimu, arba kai internete suvedus > adaptacini pavadinima gausi info apie beleka, tik ne apie norima kina. Jei > tau px tai nereiskia, kad visiem kam nepx yra kvailiai. > > "Name"<yourusername@example.com> wrote in message > news:jm68hv$m5q$1@trimpas.omnitel.net... >> Jus matyt nemokate rusu kalbos, dar 1 savo poste imeciau linka i filmu >> distributoriaus is Rusijos issamu atsakyma. >> Arba esate uzsispyres kvailys per uzpakali taikantis autoriu teises ir >> ieskantis issigalvotu problemu kur ju nera. >> >> >> "Zyza"<maskatuoklis@hotmail.com> wrote in message >> news:jm42ae$3ln$1@trimpas.omnitel.net... >>> http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=207199 >>> >>> 3 skirsnis, 14 straipsnis, 1 punktas, 3 dalis. >>> >> >> > >