Tema: Re: Dėl kelių vertimų
Autorius: Rimas Kudelis
Data: 2010-01-24 19:42:01
2010.01.24 18:18, Antanas rašė:
>
>>> "Leave disc open\nAllows you to add more data at a later time|Finalise
>>> disc\nNo more data can be added later|Let me choose advanced settings"
>>>
>>> Palikti diską atvirą\nLeis diską papildyti ateityje|Pabaigti
>>> diską\nAteityje disko papildyti negalės|Pasirinkti papildomų nuostatų
>>
>> Tas trečiasis asmuo (leis, negalės) – baisu! Nesistenk versti
>> pažodžiui, ypač tokių dalykų. Žiūrėk:
>>
>> Diską galėsite papildyti ateityje
>> Disko ateityje papildyti negalėsite
>>
>> Nemanai, jog gražiau?
>>
> Tavo variantas nuoseklesnis. Bet maniškis man tikrai nėra baisus :-) Aš
> tai tiesioginio kreipinio į naudotoją stengiuosi nevartoti ten, kur jo
> nereikia. Juk tai paprasta programa, sukurta atlikti tam tikrą funkciją
> – kam tie sentimentai :-)
> Drąsiai galiu keisti „negalės“ į „negalėsite“, bet „leis“ tikrai akių
> nebado. Gal yra koks nors kalbos patarimas, kad geriau rinktis antrą
> asmenį ar pan.? Niekur nieko panašaus nemačiau.

Galima ir be antrojo asmens:
Diską bus galima papildyti ateityje
Disko ateityje papildyti nebus galima

Mano kritikos esmė ne tame, kad turi būti kreipinys, bet tame, kad 
neturėtų būti „Leis diską papildyti ateityje“ ar „Ateityje disko 
papildyti negalės“. Kas leis, kas negalės???

> Dar pamąstymui: „overburn“. Turbūt nelabai teišversi...

Perkepimas.

RQ