Tema: Re: Dl keli vertim
Autorius: Antanas
Data: 2010-02-02 22:45:46
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html; charset=windows-1257"
 http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<br>
<br>
<blockquote cite="mid:hk9t90$kjv$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Antanas
ra:
  <br>
  <blockquote type="cite">K pirmoji klausimo dalis turi bendra su
angliku straipsniu?
    <br>
  </blockquote>
  <br>
O antroji? Ypa jei kyla klausimai k tai reikia (nes neatidiai,
nedmiai skaitei).
  <br>
Kita vertus, jei tu verti tik tam, kad iverstum, tai gali ir neversti,
nes tavo vertimas bus dinas. Sakau t tiesiai viesiai. Tai matyti
jau i to RG (pirmosios klausimo dalies) -- technins subtilybs tavs
nedomina, tad ivertei atmestinai; suprask kam reiks, tas kaip nors
isiaikins...
  <br>
Jei nori iversti tikrai kokybikai, nepakanka tik taisyklingai
iversti paodiui frazes; btina gilintis  kiekvien smulkmen,
aspekt, puikiai suvokti kokie reikiniai/veiksmai vyksta, k reikia
kiekvienas terminas, odis, pastebti bendrumus, iekoti paprast
odi, prasmini atitikmen, paprastinti sakinius/frazes perteikiant
esm, ilaikyti vertimo vientisum/darnum. Kokybikas vertimas
reikalauja puikaus kalbos inojimo ir daug imlaus darbo; formali
taisykli pritaikymas paodinei-frazinei vertalo koei
  <br>
nepadaro vertimo kokybiku.
  <br>
  <br>
</blockquote>
Laimonai, baik nekt nesmones. tariu, kad supykai vien dl to, kad
nepadkojau tau nusiuntus tas nuorodas. Bet kaip man kitaip pasakyt?
Man tikrai nedomu, kad  standart pasil Deividas Robinsonas du
tkstaniai pirmais metais. Tikrai nusivilpt. Pats susivok, kad
pateikdamas nuordod  Vikipedij didels paslaugos nedarai. Programa
jau seniausiai iversta ir dar j versdamas pasitikrinau,<u> kas yra RG</u>.
O jeigu tau RG autoriaus vardo ir kit nereikming dalyk inojimas
yra vienintelis kokybiko vertimo garantas, tai... Manyk taip ir toliau.<br>
<br>
Jeigu man bt kokyb visikai nesvarbi, a net nesivarginiau tokius
klausimus udavindamas. Nebiau varginsis ir versdamas remtis
Kompiuterijos odynu, VLKK, termin banku, kanceliarins kalbos
patarimais ir kt. altiniais. Ir nesivarginiau nuolat vertimo taisyti.
Lygiai taip pat bandiau ir kit mog atkalbti nuo pavirutiniko
darbo.<br>
<br>
Kad geras vertimas reikalauja daug pastang ir ini, visikai sutinku.
Bet kaip tu gali teigti, kad mano vertimas dinas, jei tu jo net
nematei? Atsiverk j ir idstyk konkreias pastabas, kas su juo
negerai. Ir juokingai atrodai sikands t paodin vertim, nes a
niekad taip neveriau. Tam ir konsultuojuosi ioje grupje.<br>
<br>
Koki pats patirt turi, kad taip garsiai rkauji?<br>
<br>
</body>
</html>