<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> <html> <head> <meta content="text/html; charset=windows-1257" http-equiv="Content-Type"> <title></title> </head> <body bgcolor="#ffffff" text="#000000"> <br> <br> <blockquote cite="mid:hk9t90$kjv$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Antanas ra: <br> <blockquote type="cite">K pirmoji klausimo dalis turi bendra su angliku straipsniu? <br> </blockquote> <br> O antroji? Ypa jei kyla klausimai k tai reikia (nes neatidiai, nedmiai skaitei). <br> Kita vertus, jei tu verti tik tam, kad iverstum, tai gali ir neversti, nes tavo vertimas bus dinas. Sakau t tiesiai viesiai. Tai matyti jau i to RG (pirmosios klausimo dalies) -- technins subtilybs tavs nedomina, tad ivertei atmestinai; suprask kam reiks, tas kaip nors isiaikins... <br> Jei nori iversti tikrai kokybikai, nepakanka tik taisyklingai iversti paodiui frazes; btina gilintis kiekvien smulkmen, aspekt, puikiai suvokti kokie reikiniai/veiksmai vyksta, k reikia kiekvienas terminas, odis, pastebti bendrumus, iekoti paprast odi, prasmini atitikmen, paprastinti sakinius/frazes perteikiant esm, ilaikyti vertimo vientisum/darnum. Kokybikas vertimas reikalauja puikaus kalbos inojimo ir daug imlaus darbo; formali taisykli pritaikymas paodinei-frazinei vertalo koei <br> nepadaro vertimo kokybiku. <br> <br> </blockquote> Laimonai, baik nekt nesmones. tariu, kad supykai vien dl to, kad nepadkojau tau nusiuntus tas nuorodas. Bet kaip man kitaip pasakyt? Man tikrai nedomu, kad standart pasil Deividas Robinsonas du tkstaniai pirmais metais. Tikrai nusivilpt. Pats susivok, kad pateikdamas nuordod Vikipedij didels paslaugos nedarai. Programa jau seniausiai iversta ir dar j versdamas pasitikrinau,<u> kas yra RG</u>. O jeigu tau RG autoriaus vardo ir kit nereikming dalyk inojimas yra vienintelis kokybiko vertimo garantas, tai... Manyk taip ir toliau.<br> <br> Jeigu man bt kokyb visikai nesvarbi, a net nesivarginiau tokius klausimus udavindamas. Nebiau varginsis ir versdamas remtis Kompiuterijos odynu, VLKK, termin banku, kanceliarins kalbos patarimais ir kt. altiniais. Ir nesivarginiau nuolat vertimo taisyti. Lygiai taip pat bandiau ir kit mog atkalbti nuo pavirutiniko darbo.<br> <br> Kad geras vertimas reikalauja daug pastang ir ini, visikai sutinku. Bet kaip tu gali teigti, kad mano vertimas dinas, jei tu jo net nematei? Atsiverk j ir idstyk konkreias pastabas, kas su juo negerai. Ir juokingai atrodai sikands t paodin vertim, nes a niekad taip neveriau. Tam ir konsultuojuosi ioje grupje.<br> <br> Koki pats patirt turi, kad taip garsiai rkauji?<br> <br> </body> </html>