2010.02.05 16:59, Antanas rašė: > >> Labas vakaras, >> >> šį laišką rašau jau trečią kartą, nes pirmus du bandymus ištryniau >> kaip neypač vertingus. Visgi, nesusilaikysiu... >> >> 2010.02.03 18:30, Antanas rašė: >>>>> Žiūrim „Kopijuoti diską sėkmingai baigta“. Kas negerai, kuo negerai ir >>>>> kaip tu rašytum? >>>> >>>> Veiksmažodiniai daiktavardžiai su priesagomis -imas/-ymas čia puikiai >>>> tinka, nes išreiškia abstraktų procesą, veiksmą/vyksmą. >>>> >>>> Kai/jei verti ne pažodžiui, ne šabloniškai, įvertini ir tai koks yra >>>> pranešimas: jis parodomas atskirame (modaliniame) dialogo lange ar tik >>>> kokioje būklės eilutėje kamputyje, ar aiškus kontekstas (kas >>>> kopijuojama, kas vyksta), ar pranešimas išreiškia veiksmo rezultatą >>>> (sėkmę ar ne) ar tik proceso būklę/stadiją... >>>> Tada versti galima įvairiai: >>>> >>>> Kopijavimas (sėkmingai) baigtas. >>>> (Sėkmingai) baigta kopijuoti. >>>> (Sėkmingai) nukopijuota. >>>> Diskas (sėkmingai) nukopijuotas. >>>> >>>> Be to, kad tavo variantas rėžia ausį, aš nesu tikras ar jis yra >>>> taisyklingas ar bent jau žodžių tvarka stilistiškai/akcentiškai >>>> priimtina. >>> Jei tau tai nors kiek padės, tai paaiškinsiu. Lietuvių kalba yra >>> veiksmažodinė kalba, ir jei vietoj daiktavardžio galima pavartoti >>> veiksmažodį, toks pasirinkimas ir bus geresnis. >> >> Taip pat ji yra priešdėlinė. Galbūt klystu, bet anglakalbiai berods >> negali vienu žodžiu nusakyti veiksmo pabaigos, o mes galime, taigi >> „finished copying“ vertimas į „kopijuoti baigta“ yra būtent pažodinis. >> Bent jau man būtent šitoj vietoj žymiai natūraliau skambėtų >> „nukopijuota“. Palyginimui: >> > Gera pastaba. Angalai gali tiesiog pasakyti „[the disk is] copied". Tavo > pasiūlytas variantas yra paprastesnis, glaustesnis, tad kartais gal ir > pranašesnis už manąjį, tačiau įžvelgiu šiokį tokį reikšmės skirtumą – > nelygu ką norime pabrėžti. Šie sakiniai yra vartojami įvykių žurnale > prie tikslaus įvykio laiko, tad papildomi eigą nurodantys > veiksmažodžiai, manau, tikrai nemaišo. Pavyzdžiui, nelabai sugalvoju, > kaip būtų galima pasakyti „rašyti pradėta“ be „pradėta(-as)“. Tad abu > pasakymus laikyčiau lygiavečiais. Na, jeigu čia įvykių žurnalo eilutė, tai gal ir logiška. Tik aš visgi parašyčiau kiek įprasčiau, pvz.: Sėkmingai baigtas disko kopijavimas. arba: Disko kopijavimas sėkmingai užbaigtas. Rimas