> 1. Visur /compilation /verčiau kaip kompiliaciją, bet šis žodis man > nelabai patinka. Gal bus geresnių pasiūlymų? Kitoje tokio tipo > programoje tą dalyką vadina projektu (/project/). Kuo blogai žodis kompiliacija? Kartais per daug nugrybaujame norėdami surasti lietuvišką atitikmenį, kuris tik daugiau painiavos įneša, nei aiškumo (čia bendrai). Dar galima rinkinys. > 2. /Audio disc, audio CD/ – garso diskas, garso CD? /Video disc/ – > vaizdo diskas, /data disc/ – duomenų diskas? Viskas gerai? Tai gi paprastai garso (ar muzikinis) CD, vaizdo CD, duomenų CD > 3. Toliau image'ai. Žodynas siūlo „visiškąją disko kopiją“, bet apie > tokį net negalvojau. Visur rašiau atvaizdą. Atvaizdas > 6. Kokie pasiūlymai dėl /Disk at once/ ir t. t.? Iš karto visą diską (?), (visas) diskas vienu metu (?)