Tema: Re: Dėl kelių vertimų
Autorius: Antanas
Data: 2010-01-25 21:50:54

>>>>>> "Leave disc open\nAllows you to add more data at a later 
>>>>>> time|Finalise
>>>>>> disc\nNo more data can be added later|Let me choose advanced 
>>>>>> settings"
>>>>>>
>>>>>> Palikti diską atvirą\nLeis diską papildyti ateityje|Pabaigti
>>>>>> diską\nAteityje disko papildyti negalės|Pasirinkti papildomų 
>>>>>> nuostatų
>>>>>
>>>>> Tas trečiasis asmuo (leis, negalės) – baisu! Nesistenk versti
>>>>> pažodžiui, ypač tokių dalykų. Žiūrėk:
>>>>>
>>>>> Diską galėsite papildyti ateityje
>>>>> Disko ateityje papildyti negalėsite
>>>>>
>>>>> Nemanai, jog gražiau?
>>>>>
>>>> Tavo variantas nuoseklesnis. Bet maniškis man tikrai nėra baisus 
>>>> :-) Aš
>>>> tai tiesioginio kreipinio į naudotoją stengiuosi nevartoti ten, kur jo
>>>> nereikia. Juk tai paprasta programa, sukurta atlikti tam tikrą 
>>>> funkciją
>>>> – kam tie sentimentai :-)
>>>> Drąsiai galiu keisti „negalės“ į „negalėsite“, bet „leis“ tikrai akių
>>>> nebado. Gal yra koks nors kalbos patarimas, kad geriau rinktis antrą
>>>> asmenį ar pan.? Niekur nieko panašaus nemačiau.
>>>
>>> Galima ir be antrojo asmens:
>>> Diską bus galima papildyti ateityje
>>> Disko ateityje papildyti nebus galima
>>>
>>> Mano kritikos esmė ne tame, kad turi būti kreipinys, bet tame, kad
>>> neturėtų būti „Leis diską papildyti ateityje“ ar „Ateityje disko
>>> papildyti negalės“. Kas leis, kas negalės???
>>
>> Šis mygtukas, ši funkcija, šis pasirinkimas (įsivaizduojame, ką tik
>> širdis geidžia)... leis diską papildyti ateityje. O dėl „negalės“ jau
>> pakeičiau.
>
> Tas mygtukas nei leidžia, nei draudžia. Jis nestovės tau už nugaros, 
> kai kitą kartą norėsi diską papildyti. Pasiklausk lietuvių dėstytojos.
>
Manau, per giliai kapstome. Yra ir daugiau svarstytinų vertinių, kurių 
nepaminėjau. Galbūt ir būtų galima pasakyti tiksliau, bet argi čia 
tikrai tas atvejis, kuris klaidintų vartotoją ar būtų netaisyklingas? 
Pagal DLKŽ, 3-ia (iš 21-os!) reikšmė – sudaryti sąlygas ką daryti. 
Įsivaizduokite galvoje: (šis pasirinkimas) leis diską papildyti ateityje.

Pasiklausiu.

>>>> Dar pamąstymui: „overburn“. Turbūt nelabai teišversi...
>>>
>>> Perkepimas.
>>
>> Iki juoko galime prieiti :-) O jei rimtai tai galvojau apie perrašymą.
>> Bet kad perrašymas daugeliui asocijuotųsi su veiksmo atlikimu iš naujo,
>> o ne su normos viršijimu... Nors gal ir keisiu į „perrašymas“, impulso
>> reikia...
>
> Na ir niekas nesupras. Būsi padaręs meškos paslaugą lietuvybei.
>
Tą patį turbūt galima pasakyti ir apie atžymėjimą, kuris reiškia 
žymėjimo panaikinimą. Vartotojas irgi turi šviestis. Už jį vertėjas 
galvoti neturi – ir su tuo mano dėstytoja tikrai sutiks ;-)