Tema: Re: Dėl kelių vertimų
Autorius: Laimis
Data: 2010-02-02 21:09:20
Antanas rašė:
> Ką pirmoji klausimo dalis turi bendra su anglišku straipsniu?

O antroji? Ypač jei kyla klausimai ką tai reiškia (nes neatidžiai, 
neįdėmiai skaitei).
Kita vertus, jei tu verti tik tam, kad išverstum, tai gali ir neversti, 
nes tavo vertimas bus šūdinas. Sakau tą tiesiai šviesiai. Tai matyti jau 
iš to RG (pirmosios klausimo dalies) -- techninės subtilybės tavęs 
nedomina, tad išvertei atmestinai; suprask kam reikės, tas kaip nors 
išsiaiškins...
Jei nori išversti tikrai kokybiškai, nepakanka tik taisyklingai išversti 
pažodžiui frazes; būtina gilintis į kiekvieną smulkmeną, aspektą, 
puikiai suvokti kokie reiškiniai/veiksmai vyksta, ką reiškia kiekvienas 
terminas, žodis, pastebėti bendrumus, ieškoti paprastų žodžių, prasminių 
atitikmenų, paprastinti sakinius/frazes perteikiant esmę, išlaikyti 
vertimo vientisumą/darnumą. Kokybiškas vertimas reikalauja puikaus 
kalbos žinojimo ir daug imlaus darbo; formalių taisyklių pritaikymas 
pažodinei-frazinei vertalo košei
nepadaro vertimo kokybišku.