"Antanas" <chromatinis@gmail.com> wrote in message news:hkc8bc$a3j$1@trimpas.omnitel.net... > > > >>> Ir tai vadinama asmeniniu laišku? Reik, kad visi pamatytu, koks aš >>> nemokša vertėjas? Gerai. Jei jau pradėjom, tada ir baikim iki galo. >> >> Tavo vertimas su mušimusi į krūtinę -- asmeninis, ar čia (pa)siūlytas >> aptarti, komentuoti...? > Noras tau į subinę pamušti. >>> >>> Žiūrim „Kopijuoti diską sėkmingai baigta“. Kas negerai, kuo negerai ir >>> kaip tu rašytum? >> >> Veiksmažodiniai daiktavardžiai su priesagomis -imas/-ymas čia puikiai >> tinka, nes išreiškia abstraktų procesą, veiksmą/vyksmą. >> >> Kai/jei verti ne pažodžiui, ne šabloniškai, įvertini ir tai koks yra >> pranešimas: jis parodomas atskirame (modaliniame) dialogo lange ar tik >> kokioje būklės eilutėje kamputyje, ar aiškus kontekstas (kas kopijuojama, >> kas vyksta), ar pranešimas išreiškia veiksmo rezultatą (sėkmę ar ne) ar >> tik proceso būklę/stadiją... >> Tada versti galima įvairiai: >> >> Kopijavimas (sėkmingai) baigtas. >> (Sėkmingai) baigta kopijuoti. >> (Sėkmingai) nukopijuota. >> Diskas (sėkmingai) nukopijuotas. >> >> Be to, kad tavo variantas rėžia ausį, aš nesu tikras ar jis yra >> taisyklingas ar bent jau žodžių tvarka stilistiškai/akcentiškai >> priimtina. > Jei tau tai nors kiek padės, tai paaiškinsiu. Lietuvių kalba yra > veiksmažodinė kalba, ir jei vietoj daiktavardžio galima pavartoti > veiksmažodį, toks pasirinkimas ir bus geresnis. Apie šių teiginių > formulavimą šiek tiek galvojau, iš pradžių dalį jų buvau net su -ymais > (-imais) parašęs („rašymas baigtas“ ir t. t.), bet paskui pataisiau į > formas, kurios kalbiniu požiūriu man pasirodė gerėlesnės. Turbūt > argumentuotai manęs paneigti negalėsi, nes remiesi ne lietuvių kalbos > taisyklėmis, o savo kreivomis ausimis. Man skambesys tikrai nėra > pagrindinis kalbos reiškinio vertinimo kriterijus, juolab kad intuicija o kas dar svarbiau negu skambesys? nebent totalus kalbos jausmo nebuvimas ;) > dažnai gali apgauti. > > Dėl žodžių tvarkos: kadangi lietuvių kalbai yra ypač svarbi fleksija, > žodžių tvarka dažniausiai svarbi nėra. Todėl „Kalbos patarimų“ knygelėj S3 > žodžių tvarkos klaidų pozicijų yra palyginti nedaug. Kad ir kaip > stengiausi, savo verčiamų frazių negalėjau priskirti nei vienai iš tų > pozicijų. Taigi šiose frazėse žodžius iš esmės galime dėlioti tokia > tvarka, ką labiau norime pabrėžti. Bet aš aš dėl to dar pasitiksinsiu, man > irgi įdomu. Pasikonsultuosiu su savo srities specialistais, kurie turi > kiek didesnę nei „šiokią tokią“ patirtį. Nepyk, bet tu specialisto > įvaizdžio man anaiptol nesudarei. > > Galbūt kai kuriuos kolegas ir įtikinai, gal yra tave ir palaikančių, bet > man tai visiškai neįdomu. Nors reikia pripažinti, kad tavo pasiūlyti RG > vertimo variantai buvo svarstytini, tačiau tuo tavo išmonė ir pasibaigė. > Man įrodei, kad esi paprasčiausias nevykėlis. Nemanau, kad atrasim bendrą > kalbą, tad pats pagalvok: gal geriau tu negaišk savo laiko, o aš negaišiu > savo. > >